Uống nước lã ngậm hơi
Direct English translation
Drink plain water and hold in the breath.
Equivalent English version
Keep the wolf from the door
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh túng thiếu đến mức không có gì ăn, phải tạm dùng nước lã để chịu đói và cầm cự qua lúc ngặt. Cách nói với “ngậm hơi” nhấn mạnh sự gắng gượng, lay lắt để duy trì sự sống.
English explanation
Describes extreme want, when one has nothing to eat and must make do with plain water just to endure hunger for the moment. In this variant, the wording suggests a more strained, barely sustained effort to keep going.
Variants